die sprache ihres erfolges

via-italia.de

Gabriella Draghicchio-Evers
beeidigte Übersetzerin für Italienisch
Dolmetscherin

Übersetzen

Die Übersetzung ist wie das Dolmetschen eine Tätigkeit, die unter  Sprach- und Kulturmittlung fällt. Der wichtigste Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen liegt darin, dass beim Übersetzen der Ausgangstext schriftlich vorliegt und somit wiederholt konsultiert werden kann, während beim Dolmetschen der Ausgangstext in der Regel mündlich vorliegt.

Unter „Übersetzen“ ist die Übertragung eines schriftlichen Textes von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache sowie das Produkt dieses Prozesses zu verstehen.

Es handelt sich um eine Tätigkeit, die viel Fingerspitzengefühl, ein ausgeprägtes Einfühlungsvermögen, ein ausgezeichnetes Textverständnis sowie viel Fleißarbeit in der Recherche, eine besondere Liebe für die Sprachen, mit denen man arbeitet, sowie eine gewisse Begabung in der Verfassung von Texten erfordert.

Meine guten Text- und Fachkenntnisse gründen auf einem Erfahrungsschatz, der sich in den zahlreichen Jahren meiner Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin herausgebildet hat.Über einen langen Zeitraum habe ich regelmäßig an Fortbildungsseminaren vor allem im Rechtswesen teilgenommen und habe Tausende von Seiten aus dem Deutschen ins Italienische sowie in die umgekehrte Richtung übersetzt.

Die Tatsache, dass meine Muttersprache Italienisch ist, ermöglicht mir, druckreife Texte in die italienische Sprache zu übertragen. Ein Muttersprachler sorgt umgekehrt für den letzten Schliff an den von mir durchgeführten Übersetzungen in die deutsche Sprache, damit meine Kunden, auch in diesem Fall, über einen qualitativ hochwertigen Text verfügen.

Von mir werden auch Texte aus dem Englischen und aus dem Französischen gerne ins Italienische übertragen, allerdings nur, wenn Sie Texte aus von mir gut erforschten Gebieten sind.

Gerne biete ich auch beglaubigte Übersetzungen an, da ich beeidigte Übersetzerin bin und vom Landgericht Regensburg als öffentliche Übersetzerin nach Erfüllung der erforderlichen Anforderungen (u.a. Universitätsstudium) bestellt wurde.

Die üblichen Kunden, für die ich Übersetzungen durchgeführt habe, sind mittelständische Unternehmen aus den Bereichen des Verlagswesens und dem Maschinenbau, Handelsfirmen, Medienagenturen, Gerichte, Rechtsanwalte, Staatsanwälte, Finanzämter, Notare, italienische und deutsche Handelskammern sowie Übersetzungsagenturen und einzelne Privatpersonen.